- Хестæри кувд, киндзи ка фæццæуй, еци кизгæн – перевод
-
Молитва старшего в доме невесты– Хуыцау, табу Тебе, Хуыцау, что сотворил мир!Мы – древний народ,Мы без тебя не сможем прожитьБудь милостив,Возьми нас под свою защиту.– Аминь!– Создатель всего сущего, Хуыцау,Если мы упомянем единожды Твое Имя,Сто раз помоги нам!– Аминь!– Вот ради этих двоих детей собрались мы,Судьбы свои они соединили,И да уподобятся они тем,Кто, соединив свои судьбы,Прожил жизнь без сожаления.Начало Семи – семь идауагов! (см. Авд дзуары)– Аминь!– Пусть между двумя роднящимися фамилиямиСемьюдесятью божествами будут те люди,Что собрались во дворе ради этих двоих детей.– Аминь!– И мы собрались здесь,И пусть наш приход принесет большое благо,Большое счастье!– Аминь!– Вот от нас отправляется дитя,И пусть Хуыцау даст ей счастливого пути!– Аминь!– На одном плече пусть несет она точеные колыбели,На другом – точеные зеркала!– Аминь!– Пусть отправится она в такой благостный день,В какой отправилась та,У которой вечерний Уасгерги был дружкой,А утренние дзуары – поезжанами,Майран-хозяйка – посаженой матерью,По правую сторону которой шла Мады Майран,А Фонси Фалвара посаженым был отцом!– Аминь!– Как та из нартовского народа, чтоОсталась в Дигории примером счастья и благости,Пусть и эта невеста станет примером счастья и благости!– Аминь!– Пусть эта невеста покинет дом в такой же благостный день,Как та, у которой поезжанами былиСемнадцать по двадцать из нартовского народа!Да увидим мы, что несет онаВ правой руке золотой кошелек,А в левой – обилие Семи!– Аминь!– Когда она отправится, пусть каждый ее шаг несет большую благодать,Большое счастье!– Аминь!– Пусть с первого взглядаСтанет она сладкой для семьиИ уважаемой соседями!– Аминь!– На новом местеПусть каждый ее выходПринесет ей уважение и счастье,А возвращение в дом – большой фарн!– Аминь!– Духом пусть будет тверда!Силой – сильна!Подобно барану – крепколоба и крепкошея,Как наседка – многодетна!– Аминь!– Две фамилии пусть смешаются,Как трава и сено,А глядящие на них со стороны, скажут:«Пусть все роднятся в такой счастливый день,В какой породнились эти две фамилии».– Аминь!– Пусть Хуыцау ниспошлет нам многих благ!Пусть подойдет тот, кто хорошо скажет.– Аминь!– Вот, «мæ хур», братом назваться легко,А в жизни пронести (родство) трудно.И пусть Хуыцау поспособствует тому,Чтобы от начала до конца, до судного дняВы без греха пронесли его.– Аминь!– А теперь, ма хур,Да будет таким же почетным этот бокал,Каким была нартовская Уацамонга,Пусть Бог даст такое счастье!– Аминь!– Подойди ко мне, подойди, ма хур!см. ИРОН ÆГЪДÆУТТÆ
Словарь по этнографии и мифологии осетин. 2014.